סיקור מקיף

איך אומרים כיף חאלק באנגלית? צבא ארה”ב יבחן בעיראק טכנולוגיית תרגום של יבמ

הטכנולוגיה אמורה לסייע להתגבר על היעדר השליטה של החיילים האמריקנים בערבית ? יבמ סיפקה כבר 35 מחשבים נישאים שבהם מותקנת תוכנה לזיהוי דיבור, ובשלב הראשון הם ישמשו את הצוותים הרפואיים, הכוחות המיוחדים והנחתים

צבא ארה”ב יקבל בקרוב סיוע חשוב בתקשורת עם האוכלוסייה המקומית בעיראק – בזכות טכנולוגיה חדשה שפיתחה יבמ, לתרגום מהיר של אנגלית מדוברת לערבית עיראקית. הטכנולוגיה אמורה לסייע להתגבר על העובדה שמרבית החיילים מכירים ביטויים ספורים בלבד בערבית, ועל המחסור במתורגמנים אנושיים, מסרו נציגים של יבמ ושל הצבא האמריקני. “היעד הוא לקיים תקשורת יעילה בשפות שונות ובמצבי אמת, בתנאים בהם לא ניתן להסתייע במתורגמנים אנושיים”, אמר וויין ריצ'רדס, מפקד חטיבה בכוחות המאוחדים.

יבמ סיפקה כבר 35 מחשבים נישאים שבהם מותקנת תוכנה לזיהוי דיבור, ובשלב הראשון הם ישמשו את הצוותים הרפואיים, הכוחות המיוחדים והנחתים. המחשבים יסייעו לצבא האמריקני במגעיו עם פצועים וחולים, עם כוחות הביטחון העיראקים ועם הציבור הרחב בעיראק. אולם, לפי שעה הטכנולוגיה אינה מסוגלת לסייע בקרבות, או במצבים אחרים בהם יש צורך לקבל החלטות ולהגיב תוך שברירי שנייה, מודה יבמ.

יבמ מפתחת כבר זמן רב טכנולוגיות לזיהוי דיבור ותרגום, עבור יישומים מסחריים, פרטיים וצבאיים. הטכנולוגיה שתיושם בעיראק מכונה Mastor – תרגום אוטומטי של דיבור בשפה אחת לדיבור בשפה אחרת – והיא נמצאת בפיתוח מאז שנת 2001, אמר דייוויד נהמו, מנהל ראשי לטכנולוגיות של השפה האנושית בחטיבת המחקר של יבמ. “במצבים בהם על הצבא האמריקני לקיים מגעים עם הכוחות העיראקים או עם אזרחים, מכשול השפה עלול לפגוע באופן משמעותי בתוצאות”, מסביר נהמו.

מחשב נישא או מחשב כף יד שמצוידים בטכנולוגיית Mastor מאפשרים לומר משפטים למיקרופון. התוכנה מזהה את הנאמר ומשמיעה את התרגום לאדם עמו משוחחים, מסביר נהמו. בניגוד לתוכנות תרגום אחרות, טכנולוגיית Mastor אינה מוגבלת לביטויים שתוכנתו מראש, אלא מזהה את האופן בו משוחחים, את הדקדוק, סדר המלים ומבנה המשפטים, אומר נהמו. כאשר התוכנה אינה משוכנעת במשמעות המדויקת, היא מציגה שלוש אפשרויות על הצג כדי למנוע שגיאות או מצבים מביכים. משום כך התרגום אינו תמיד מיידי, בדומה למתורגמן אנושי שממתין עד שהדובר יסיים משפט.

הטכנולוגיה מסוגלת לתרגם למעלה מ-50 אלף מלים באנגלית ו-100 אלף מלים בערבית עיראקית, ובסופו של דבר תיושם גם בתחומים דוגמת בנקאות, תעופה, משטרה ותיירות.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.