השפעות התקשורת המהירה של העשור האחרון חדרו גם למעוז שמרני כמו מילון אוקספורד לאנגלית. זמן הסף לכניסת מלים חדשות, חמש שנים של שימוש, אינו נשמר עוד כבעבר. במילון המקוצר נקלטו ביטויים כמו “סנייל-מייל”, שפירושו דואר רגיל, “אבירי הג'די” מ”מלחמת הכוכבים”
וורן הוג
מילון האנגלית המקוצר של אוקספורד. “לארצות הברית ההשפעה הניכרת והפורייה ביותר על השפה כיום”
שמעתם את הקטע על ה-fashionista וה- arm candy שלו, ששניהם חיים ביקומים מקבילים, מעדיפים חדרי צ'ט והודעות טקסט ב-SMS על פני snailmail וקוראים? chick lit ובכן, הקשקוש הזה הוכר באופן רשמי על ידי מילון אוקספורד.fashionista הוא כינוי מעט סרקסטי למי שמכור לענייני אופנה, arm candy הוא מונח מטורי הרכילות, המתייחס לבן/בת-לוויה יפה שאנשים מפורסמים לוקחים כדי לעשות רושם בציבור,snailmail הוא הדואר הרגיל, שזכה לכינוי הזה בגלל אטיותו, ו-chick lit היא ספרות המיועדת בעיקר לנשים, בגלל ההפי-אנד הרומנטי שלה.
כל הביטויים החדשים הללו הם חלק מ-3,500 התוספות למהדורה האחרונה, שיצאה לאור זה עתה, של מילון האנגלית המקוצר של אוקספורד, שעודכן כדי לכלול מלים חדשות או לעדכן שימושים חדשים במלים שנכנסו לשפה האנגלית מאז ,1993 אז בוצע העדכון האחרון של המילון. מילון אוקספורד קיים כבר הרבה זמן, כך ש”מקוצר” הוא מושג יחסי – המילון בן שני הכרכים מכיל 3,792 עמודים. אבל זהו חומר קריאה קליל יחסית למילון אוקספורד השלם, המתפרש על פני 20 כרכים.
למילונאים, השוקדים על מאגר מידע בן 70 מיליון ערכים מילוליים בבניין עטור העמודים של “הוצאת אוניברסיטת אוקספורד”, העשור האחרון היה מסחרר ממש. “עם כל הטכנולוגיה והתקשורת המהירה, מלים חדשות ושימושים חדשים נכנסים לשפה ומתבססים בה הרבה יותר מהר מבעבר”, אמר אנגוס סטיוונסון בן ה-,42 אחד ממחברי המהדורה החדשה.
מהירות השינוי הפכה את השיטה שבה נוהגים מחברי המילון לאשר מלים חדשות או שימושים חדשים למיושנת למדי. “מסורתית יש להשתמש במלה כלשהי חמש פעמים בחמישה מקומות שונים במשך חמש שנים, אבל ביטוי כמו text messaging(שליחת הודעת טקסט) נכנס מהר יותר משום שהשימוש בו התפשט כל כך מהר”, אמרה קלייר טרנר, דוברת מחלקת האסמכתאות של המילון.
המלים החדשות מגיעות מתחומים “מהירי דיבור” כמו שיווק גלובלי, מדע בדיוני, ספרות פופולרית, קולנוע, עסקים ופוליטיקה. היתה תקופה שמילונאי אוקספורד יכלו להרשות לעצמם להתקדם בלי שהיה להם מושג לאן. “כאשר המלה 'טלוויזיה' נכנסה לשימוש רחב”, נזכר סטיוונסון, “אקדמאי אחד התלונן שלא תצמח כל טובה מהמצאה שיש לה שם חצי יווני וחצי לטיני”.
רבות מהתוספות החדשות מעידות על האובססיות של העשור – למשל “”wannabe (שיבוש מקובל ל-want to be), “בודי-פירסינג”, ” “lipectomy(שאיבת שומן), ” “body mass index(מדד מאסת גוף), ” “orthorexia(אובססיה למזון בריאות), ” “Botox(שיבוש כתיב של המלה “תחת”), “ויאגרה” ו”פרוזאק”.
“קלינגונים”, “אבירי הג'די” ו”הכוח” מופיעים במילון, לצד אזכורים אחרים מסרטי “מלחמת הכוכבים” ו”מסע בין כוכבים”, כמו “דיליתיום”, ” “warp drive(קפיצת חלל), ” “dark side(הצד האפל) ו”לוק סקייווקר”.
“פאלון גונג” ו”טליבאן” מופיעים בפעם הראשונה, לצד “לוחמה א-סימטרית” – שפירושה עימות בין מעצמות לבין מדינות פחות מתקדמות.
סוגיות חברתיות חדשות הובילו להיווצרות מלים כגון “”economic migrant (מהגר כלכלי) ו” “asylum seeker(מבקש מקלט מדיני). במהדורה האחרונה תועדו בנאמנות המלים “תאצ'ריזם” ו”תאצ'ריסט”. החדשה מציעה גם “בלייריזם” ו”בלייריסט”. ישנה המפלגה שייסד הבלייריזם – ניו לייבור – ומלת גנאי שבה מכנים את הבלייריסטים: ” “spinmeisters(רבי-אמן של הספין הפוליטי).
ביטויים שהומצאו ב”יומנה של ברידג'ט ג'ונס” על ידי המחברת הלן פילדינג, כמו ” “singletons(“רווקנים”) ו” “smug marrieds(“סנובים של נישואים”) מופיעים במילון, אך לפי חוק חמש השנים, “”muggles (מוגלגים) של הסופרת ג'יי-קיי רולינג – ההגדרה למי שאינם קוסמים בעולמו של הארי פוטר – חדשה מכדי לעבור את הסף. המלה עדיין רשומה כמלת סלנג אמריקאית מתחילת המאה ה-20 ופירושה סיגריות מריחואנה.
“מונחי גנאי הם תחום יצירתי במיוחד”, אמר סטיוונסון, אך מיהר לציין שהשימוש התכוף בהם אינו חדש, “שקספיר השתמש בהם כל הזמן”.
בעבר היו רוב המלים במילון ממוצא בריטי, אך לא עוד. “לארצות הברית ההשפעה הניכרת והפורייה ביותר על השפה כיום”, הסביר סטיוונסון. המילון נמכר ב-150 דולר בארה”ב ו-95 ליש”ט בבריטניה.
המילון המקוצר תופש את עצמו כמילון היסטורי ושם לו למטרה לתעד כל מלה שבשימוש בפי דוברי האנגלית מאז ,1700 עם ציון התאריכים שבהם כל מלה נהגתה או נכתבה לראשונה ופירושה המקורי. ההגדרות מופיעות בסדר מספרי, אם כי הסדר אינו מעיד על השימוש המועדף, כמו במילונים רגילים. כאן זהו רישום כרונולוגי של הופעת המלה בדיבור ובספרות.
במילון מושם דגש על השימוש הנפוץ, ולא בהכרח השימוש הנכון, וטהרני הלשון והסנובים של “אנגלית של המלכה” ייאלצו לחפש את מבוקשם במילון אחר. סטיוונסון וצוותו מתענגים במיוחד על מלים שבמשך הזמן זכו במשמעות הפוכה מזו שהיתה להם בתחילה. “אחת הדוגמאות החביבות עלי היא,”' 'nonplussed הוא אמר. “פירושה היה תמיד מבולבל ואובד עצות, אך יש לנו עדות לכך שבאמריקה משתמשים בה לעתים במשמעות ההפוכה, משהו מעין 'קצת הלום אך לא המום', כמו במשפט nonplussed' 'He was doing his best to appear(הוא עשה כמיטב יכולתו להעמיד פני ,nonplussed כלומר, אדיש)”. בעיניו של סטיוונסון ניצת מבט ערמומי. “למעשה זה שימוש מוטעה”, אמר.
כאשר נשאל מהו הביטוי החדש החביב עליו, ציין סטיוונסון את “go,” commando שפירושו לפי המילון לצאת מן הבית בלי בגדים תחתונים. “הביטוי הגיע מסדרת הטלוויזיה 'חברים'”, אמר סטיוונסון, “וגילינו שזה היה ביטוי סלנג בקולג'ים אמריקאיים באמצע שנות ה-.80 הסקנו שזו התקופה שבה התסריטאים של 'חברים' למדו כנראה בקולג'. ייתכן שזו היתה בדיחה פרטית של קבוצה קטנה, על חיילי קומנדו שהם קשוחים מכדי ללבוש בגדים תחתונים, ועכשיו זה הפך לביטוי המוכר על ידי קהל בינלאומי”.
https://www.hayadan.org.il/BuildaGate4/general2/data_card.php?Cat=~~~376828406~~~73&SiteName=hayadan